その年が幕を閉じようとすると、決まってすることは、カレンダーであり一言日記である手帳を読み返すことです。読み返していたら、今年は年明けから結婚に向けての準備に精をあげていたことを思い出しました。
このページに立ち寄ってくださった方の中には、これから本格的な準備をなさる方もいらっしゃると思います。少しでもお役に立てるように、必要書類や書類準備の過程の情報をこちらで共有させていただきます。
ただし、この情報は「ドイツで、ドイツ人と結婚されるドイツ在住の日本人、特に日本の家族に書類申請を代行してもらう方」にむけて書いたものなので、あらかじめご了承ください。
面倒くさいことも多いですが、結婚準備は何より幸せなことだと思いますので、がんばってください!
-------------------------------------------------------------
【私たちの状況】
・2人ともドイツ在住で、ドイツ国内で遠距離。
・ドイツで結婚してから、日本に証明書を提出するというパターン希望。
・日本での書類は両親に代行してもらう必要がある。
・両親が福岡在住のため、外務省とのやり取りは郵送。
このページに立ち寄ってくださった方の中には、これから本格的な準備をなさる方もいらっしゃると思います。少しでもお役に立てるように、必要書類や書類準備の過程の情報をこちらで共有させていただきます。
ただし、この情報は「ドイツで、ドイツ人と結婚されるドイツ在住の日本人、特に日本の家族に書類申請を代行してもらう方」にむけて書いたものなので、あらかじめご了承ください。
面倒くさいことも多いですが、結婚準備は何より幸せなことだと思いますので、がんばってください!
-------------------------------------------------------------
【私たちの状況】
・2人ともドイツ在住で、ドイツ国内で遠距離。
・ドイツで結婚してから、日本に証明書を提出するというパターン希望。
・日本での書類は両親に代行してもらう必要がある。
・両親が福岡在住のため、外務省とのやり取りは郵送。
A) 必要書類
書類
|
私(日本人)
|
相手(ドイツ人)
|
戸籍謄本(日本人) 1部
(ただし、ドイツでの結婚後、日本大使館に婚姻届を出す際に必要になるので、もう1部まとめて申請すると手間が省ける) 出生証明書(ドイツ人)1部
Geburtsurkunde
|
日本の本籍地の自治体で本人に代わって代理人が申請する。私の委任申請書が必要。
| 出生証明のあるドイツ国内自治体 |
滞在証明書(住民票) 1部
Aufenthaltsbescheinigung (zum Zwecke der Eheschließung; nicht verwechseln mit aufenthaltsrechtlicher Erlaubnis für Ausländer),
|
ドイツ国内の住民票がある自治体(Einwohnermeldeamt)で発行してもらう
| なし |
婚姻要件具備証明書
1部
|
本籍地の自治体で本人に代わって代理人が申請する。私の委任申請書が必要。
|
相手(ドイツ人)の名前はカタカナで記載されなければならない。生年月日も必要。
(例)Oliver Kahn =オリヴァー・カーン |
パスポート/身分証明書
Reisepass/Personalausweis
|
結婚届けの際に、届け出る自治体に持参する。
| 同 |
→日本で用意する書類:戸籍謄本(1~2部)、婚姻要件具備証明書(1部)
B) 書類収集の際の手続き (日本)
行程(Schritte)
|
私(代行 両親 in Japan)
|
1) 委任状の作成
私が担当
|
婚姻要件具備証明書のための委任状1通→自治体に提出
アポスティーユ(※)のための委任状1通→外務省 大阪分室に提出
|
2) 書類発行手続き
両親が担当
|
戸籍謄本
婚姻用件具備証明書
(1での委任状を持参) |
3)戸籍謄本 と婚姻要件具備証明書 にアポスティーユをつける。
両親が担当
これは日本では、東京と大阪の2箇所しかできないので、郵便申請にする。
|
(※)外国公文書を日本でも公式なものである認める証として、外務省でアポスティーユの印鑑を押してもらわなければならない。
①役場で受取った原本
②アポスティーユ申請書(外務省のHPからダウンロード可能)
③アポスティーユ申請の委任状(1での委任状を持参)
|
4) アポスティーユ付の書類を翻訳 (日本語- 独語) 翻訳家に送付 。
両親が担当
在日ドイツ大使館に認定された専門の翻訳家の翻訳が必要。
|
戸籍謄本
婚姻要件具備証明書
※アポスティーユ手続き後、外務省が直接翻訳家に送付できるよう、両親が翻訳家への転送用封筒を入れる。 |
5)書類確認
翻訳家が直接在日ドイツ大使館に送付
|
アポスティーユ付きの翻訳された書類を在福岡ドイツ領事館にて確認する。
確認後、日本国内の自宅に送付してもらい、日本からドイツの私のもとへ。
|
C) 各種ダウンロード
委任状のひな型とアポスティーユ申請書がダウンロードできます
ただし、公的機関のホームページも必ずチェックしてください
ドイツ国内でも翻訳をお願いすることが可能なので、その手続きの流れは次回また書きます。
これから準備をされるみなさん、ドイツと日本のやりとりは、信用をおけないDeutsche Postがちゃんと働いてくれるか不安になることもあるかと思いますが、余裕をもって始めれば、本当にあっという間に終わりますので、2人のそして日本の家族との共同作業を楽しんでください!
0 件のコメント:
コメントを投稿